Войти
Интересно:


26-27 октября 2018 пройдет конференция Европейского форума переводчиков жестового языка «Подводные камни жестового перевода»

26-27 октября 2018 пройдет конференция Европейского форума переводчиков жестового языка «Подводные камни жестового перевода» asi.org

К О Н Ф Е Р Е Н Ц И Я

“ПОДВОДНЫЕ КАМНИ ЖЕСТОВОГО ПЕРЕВОДА”

 

Европейский форум переводчиков жестового языка (efsli)

совместно с Всемирной ассоциацией переводчиков жестового языка (WASLI),

РОО “Объединения Переводчиков жестового языка”,

Центром образования глухих и жестового языка им. Г.Л.Зайцевой

26 и 27 октября 2018

Москва, Россия

26 октября, пятница

09.00 – 10.00 регистрация

10.00 – 10.20

Модератор: Анна Комарова

Открытие конференции и приветствия:

Ивана Бучко, президент efsli

Лилия Ионичевская, президент РОО “ОПЖЯ”

Дебра Рассел (видео), президент ВАПЖЯ

Почетные гости

10.20 -10.30

Обращение от команды efsli (видео)

10.30 – 11.00

Ивана Бучко “efsli – дорога длинною в 26 лет”

11.00 – 11.30

Кристофер Стоун “Жестовый перевод: что произошло с 1930?” (видео)

11.30 – 12.00

Кристиан Ратманн, Кристиан Петерс “Перевод текстов с письменного на жестовый: применение смыслового подхода”

12.00 – 12.30 перерыв на кофе

Модератор: Дмитрий Ребров

12.30 – 13.00

Кристофер Стоун “Изменения в жестовом переводе: ожидания, подготовка,

профессионализм”

13.00 – 13.30

Ивана Бучко, София Исари “Сотрудничество – ключ к успеху”

13.30 – 14.00

Виктор Паленный, Анна Комарова “Роли, функции и подготовка переводчиков жестового языка в России”

14.00 – 15.00 ланч

Модератор:

15.00 – 15.30

Лилия Ионичевская, Екатерина Голованова, Анна Комарова “Проблемы жестового перевода на рабочих местах глухих в Москве”

15.30 – 16.00

Кристиан Ратманн, Кристиан Петерс “DESIGNS: доступ к трудоустройству через переводческие услухи – возможные перспективы”

16.00 – 16.30

Ивана Бучко, София Исари “Проекты по жестовому переводу в медицине, правовой сфере, на рабочих местах: MEDISIGNS, JUSTISIGNS, DESIGNS”

16.30 – 17.30

Разное, но не менее важное: краткие выступления, вопросы, дискуссия

Модератор: Лилия Ионичевская

Вадим Киммельман “Перевод глаголов РЖЯ”

Кристина Орлова “Как не растерять свои навыки”

Зебо Бидиева “Жестовый перевод в Таджикистане”

 

17.30 – 18.00 кофе

Разрыв страницы

27 октября, суббота

09.30 – 10.00 регистрация

Модератор: Ивана Бучко

10.00 – 10.30

Владимир Базоев „Служба жестового перевода: современные тенденции “

10.30 – 11.00

Кристан Петерс, Кристиан Ратманн “Глухие и слышащие переводчики в команде: использование стратегий совместного перевода”

11.00 – 11.20

Арунас Бразинскас “Глухие переводчики – новая профессия?”

11.20 – 11.40

Елена Сильянова “Глухие переводчики/сопровождающие для слепоглухих”

11.40 -12.00

Максим Ларионов “Недостаток знаний или намеренные ошибки в судах”

12.00 – 12.30 перерыв на кофе

12.30 – 13.00

Ивана Бучко, София Исари “Разделенная Европа – Балканский подход”

13.00 – 14.00

Разное, но не менее важное: краткие выступления, вопросы

Модератор: Анна Комарова

Дискуссия: Ивана Бучко, Кристиан Ратманн, Кристиан Петерс, Кристофер Стоун, Арунас Бразинскас, София Исари

14.00 – 14.15

Заключение и резолюция

Ивана Бучко Заключительное выступление

14.15 – 15.00 ланч

15.00 – 16.30 семинар

Арунас Бразинскас “Глухой переводчик: настоящее, прошедшее, будущее. Глухие переводчики - опыт ВАПЖЯ”

 

Оставить комментарий

Убедитесь, что Вы ввели всю требуемую информацию, в поля, помеченные звёздочкой (*). HTML код не допустим.